Von: Hans Hütt
Es gibt noch einen weiteren Herkunftsnachweis: aus dem Fachinesisch der sogenannten Sicherheitspolitik als “lack of capacity”. Ein verkappter Anglizismus, der bei einer Münchner Konferenz, die immer im...
View ArticleVon: Jürgen
Halte ich für unwahrscheinlich. “Lack of capacity” übersetzt sich mit “fehlenden, mangelnden Fähigkeiten”, weist also schwammig und allgemein auf Defizite (deutsch im Plural) hin. (Siehe auch hier...
View ArticleVon: Hans Hütt
Lack of capacity ist ein gebräuchlicher Anglizismus im MSC-Kauderwelsch:...
View ArticleVon: Hans Hütt
Und noch was: die ins deutsche Technokratenkauderwelsch übertragenen Anglizismen transportieren den Unsinn als Bonus-Track. Lack als Lücke zu übersetzen, scheint aus einem banalen Grund für die...
View ArticleVon: Jürgen
Hast du Belege dafür, dass der MSC-Ausdruck “lack of capacity” in deutschen Dokumenten mit “Fähigkeitslücke” übersetzt wird? Ich weiß allerdings nicht, was diese Suche an Erkenntnisgewinn bringen...
View ArticleVon: Jürgen
Ich sehe gerade, dass ich zweimal statt “capability gap” irrtümlich “capacity gap” geschrieben habe, wozu mich die “lack of capacity” verleitet hat.
View ArticleVon: SabineUrsula
“sanitary; precise; sterile ” https://twitter.com/assuss/status/301033991149076480
View ArticleVon: Anonymous
Aufgelesen und kommentiert 2013-02-12… Studie zeigt massive Mängel der Jobcenter Bremen: Über 400 Ein-Euro-Jobber im Jobcenter-Antragsstau Heinz Buschkowsky (SPD): Chronist seines eigenen Versagens...
View ArticleVon: KEINE DROHEN ohne kontrolle
Hi also solange hier waffen und panzer verkauft werden an länder die menschen abschlachten oder deutsche waffen bei rebelen landen ist das automatische morden per INDECT oder einen anderen porogramm...
View ArticleVon: Wortakrobatik des Verteidigungsministers | Forum Sprachkritik und Politik
[…] tiefer gehend interpretieren und durch andere übertreffen. Lesenswert ist z.B. der Eintrag “Fähigkeitslücke” im Neusprechblog, bei dem es um Argumente von Thomas de Maizière für die Ausrüstung der...
View ArticleVon: Informationsstelle Militarisierung (IMI) » Eine EU-Drohne für Europas...
[…] Biermann, Kai (Neusprech.org, 9.2.2013): […]
View ArticleVon: Fähigkeitslücke (III) » Militär » neusprech.org
[…] die F. vor allem um auszudrücken, dass sie gern ein paar neue Waffen hätte. Im Sinne von: Ach, wenn wir doch die Fähigkeit besäßen, unbemannte Luftfahrzeuge mit Raketen zu bewaffnen. Oder: Wenn wir...
View ArticleVon: Fähigkeitslücke (III) – Tagesticker.net
[…] die F. vor allem um auszudrücken, dass sie gern ein paar neue Waffen hätte. Im Sinne von: Ach, wenn wir doch die Fähigkeit besäßen, unbemannte Luftfahrzeuge mit Raketen zu bewaffnen. Oder: Wenn wir...
View Article
More Pages to Explore .....